- 相关推荐
2025考研英语长难句基础翻译练习
在日常学习和工作生活中,我们总免不了要接触或使用练习题,学习需要做题,是因为这样一方面可以了解你对知识点的掌握,熟练掌握知识点!同时做题还可以巩固你对知识点的运用!一份什么样的习题才能称之为好习题呢?下面是小编整理的2025考研英语长难句基础翻译练习,希望对大家有所帮助。

考研英语长难句基础翻译练习 1
1. Its no surprise that Jennifer Seniors insightful, provocative magazine cover story, “I love My Children, I Hate My Life,” is arousing much chatter – nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience. (2011. 阅读。 Text 4)
【译文】毫无疑问,Jennifer Senior在有煸动意味的的杂志封面故事中表达了她的独到见解, “我爱我的孩子们,我讨厌我的生活”——这唤起了人们的谈兴。人们一谈到养孩子就会觉得这是一件完全令人愉悦、生活充实的事情。
【析句】本句话可以分为两部分,破折号前,Its no surprise 后是that引导的主语从句,从句的主句是Jennifer……cover story is arousing……;破折号后,主干是nothing gets people talking like the suggestion,that引导同位语从句说明suggestion的具体内容。
2. Rather than concluding that children make parents either happy or miserable, Senior suggests we need to redefine happiness: instead of thinking of it as something that can be measured by moment-to-moment joy, we should consider being happy as a past-tense condition. (2011. 阅读。 Text 4)
【译文】Jennifer Senior没有指出养孩子到底是使得父母快乐呢还是痛苦呢,她倒是认为,我们需要重新定义幸福:幸福不应该是一个个瞬间的.快乐组合的可以被衡量的东西;我们应该把幸福视为一种过去式的状态。
【析句】这句话的主干是这样的:Senior suggests we need to redefine happiness rather than concluding that……,首先注意短语rather……than doing sth,concluding后是宾语从句,其次,happiness后,冒号后的内容是前句话的解释说明,也是一个完整句子,instead of是介词短语,并非连词。短语中,something后that引导定语从句。
3. Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldnt have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping baby-size holes in their lives. (2011. 阅读。 Text 4)
【译文】没有人会去让不情愿养孩子的父母去反思自己是否不该养孩子,但是那不幸福的没有孩子的人却为类似这样的信息所困扰:“孩子是世上唯一最可珍惜的东西”,显然,你们的不幸必须通过生儿育女才能得以消除。
【析句】整句话的主干由两句but连接的句子组成,Unhappy parents rarely provoked t wonder,if引导宾语从句表疑问语气作wonder的宾语,而but后,主句unhappy childless folks are bothered with the message后面是that引导的同位语从句,说明message的具体内容。具有类似作用的还有冒号中的内容,是对上文的解释说明。
考研英语长难句基础翻译练习 2
1. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms.
但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着扑通,扑通,185公斤重这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。
2. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpans rigid social ladder to good schools and jobs.
战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在不停地质疑为了爬上日本国内那通往优秀学校和体面工作的严酷的`社会阶梯而做出的巨大的个人牺牲。
3. Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World War II had weakened the Japanese morality of respect for parents.
考研英语长难句基础翻译练习 3
1. Of course,it would be as dangerous to overreact to history by concluding that the majority must now be wrong about expansion as it would be to re-enact the response that greeted the suggestion that the continents had drifted.
2. While the fact of this consumer revolution is hardly in doubt,three key questions remain:who were the consumers?What were their motives?And what were the effect of the new demand for luxuries?
3. Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufacturers and servicing trades thought their customers wanted,only a study of relevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.
4. With respect to their reasons for immigrating,Grassy does not deny their frequently noted fact that some of the immigrants of the 1630s,most notably the organizers and clergy, advanced religious explanations for departure,but he finds that such explanations usually assumed primacy only in retrospect.
5. If we take the age-and sex-specific unemployment rates that existed in 1956(when the overall unemployment rate was 4.1 percent)and weight them by the age- and sex-specific shares of the labor force that prevail currently,the overall unemployment rate becomes 5 percent.
6. He was puzzled that I did not want what was obviously a " step up" toward what all Americans are taught to want when they grow up:money and power.
7. Unless productivity growth is unexpectedly large,however,the expansion of real output must eventually begin to slow down to the economys larger run growth potential if generalized demand pressures on prices are to be avoided.
8. However,when investment flows primarily in one direction,as it generally does from industrial to developing countries,the seemingly reciprocal source-based restrictions produce revenue sacrifices primarily by the state receiving most of the foreign investment and producing most of the income-namely ,the developing country partner.
9. The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.
【考研英语长难句基础翻译练习】文海网相关的文章:
考研英语长难句怎么翻译06-25
考研英语长难句05-24
考研英语长难句复习08-01
考研英语长难句例子10-26
考研英语:阅读长难句07-27
2024考研英语历年真题长难句翻译例句09-20
考研英语长难句120句精选07-01
考研英语长难句之强调句08-03
考研英语长难句突破:主语从句09-21
考研英语长难句突破:宾语从句10-28